FAQ

Qué tipo de traducción necesito

Si está viajando y necesita presentar documentación traducida y/o legalizada ante organismos públicos, ya sean embajadas, Ministerios, etc., usted necesitaría solicitar una traducción pública.

Si necesita traducir manuales, informes, catálogos, artículos y demás documentos científicos y técnicos, usted necesitaría una traducción técnica y científica especializada.

Si quiere traducir publicidades, eslóganes y páginas web, usted necesitaría una transcreación.

Qué es la traducción pública

La traducción pública es toda aquella requerida por un organismo público y que lleva la firma y el sello de un traductor público matriculado. En mi caso, me encuentro matriculada tanto en el Colegio de Traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires (CTPCBA), como en el Poder Judicial de la Provincia de Corrientes.

Para dar validez internacional a la firma y al sello del traductor, es necesario que la documentación traducida, firmada y sellada sea legalizada ante el CTPCBA.

Cómo se presupuesta una traducción

Depende del tipo de traducción que se lleve a cabo. La traducción pública se estipula de acuerdo al tipo de documento que se traduce y se encuentra arancelado por el CTPCBA. (Haga click para ver los aranceles orientativos: http://m.traductores.org.ar/aranceles-minimos)

Las transcreaciones y las traducciones científicas y técnicas se presupuestan por palabra y por el total de palabras del texto que se va a traducir (texto original). El precio por palabra especializada también se encuentra arancelado por el CTPCBA.

Los servicios de interpretación consecutiva se presupuestan según la cantidad de horas. Por favor, no dude en contactarme para solicitar y consultarme acerca de este servicio.

Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación

La traducción implica trasladar un mensaje escrito de un idioma a otro. La interpretación implica trasladar un mensaje oral de un idioma a otro de manera simultánea o consecutiva.

Cuánto tiempo lleva traducir un documento

El tiempo del plazo de entrega depende de factores como la extensión y complejidad del material a traducir, su formato y las necesidades del cliente.

Cómo pago por los servicios de traducción

Para iniciar el proceso de traducción, es necesario confirmar el presupuesto y contar con el pago del 50 % del total presupuestado. El otro 50 % se paga contra entrega del trabajo.